Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

plump woman

  • 1 полный

    прил.
    1. stout; 2. full; 3. plump; 4. corpulent; 5. chubby; 6. portly; 7. total; 8. complete
    Русское прилагательное полный относится к разным сферам: внешности человека, различным емкостям и предметам. В английском же языке каждая из этих сфер описывается разными, ситуативно различимыми эквивалентами.
    1. stout — полный, дородный, плотный, дюжий ( относится в основном к описанию внешности людей): a stout short man — толстый/плотный коротышка; stout shoes — крепкие башмаки/башмаки на толстой подметке; to get/to grow slout — располнеть She's gotten pretty stout since you saw her last. — С тех пор, как ты видел ее в последний раз, она очень располнела. She is a careful weight-watcher; she is afraid to get stout. — Она очень следит за своим весом; она боится пополнеть.
    2. full — (прилагательное full многозначно): a) полный, содержащий предельное количество, содержащий максимальное количество; full plate — полная тарелка; full room — заполненная комната; full pail — полное ведро; full box — полный ящик; on a full stomach — на полный желудок; full of smth — полный чего-либо/заполненный чем-либо; the room full of smoke — заполненная дымом комната/полная дыма комната; eyes full of tears — полные слез глаза; to lead a full life — жить полной жизнью Don't speak with your mouth full. — He разговаривай с набитым ртом. I am full. — Я совершенно сыт. Sign your full name. — Полностью напишите свое имя./Подпишитесь полностью. b) покрывающий все части целиком, покрывающий всю поверхность целиком (также употребляется при описании внешности, особенно из вежливости, чтобы избежать слова fat): full face — полное лиио/круглое лицо; full figure — полная фигура; full moon — полная луна; in full view — полностью открытый обозрению
    3. plump — полный, пухлый, пухленький, округлый, круглый, сбитый, упитанный, крупный (описывающий приятную полноту, особенно у молодых женщин и детей): plump hands (cheeks) — полные руки (щеки)/пухлые руки (щеки); plump little hands — пухленькие ручки; plump shoulders — округлые плечи; plump juicy tomatoes — крупные сочные помидоры; plump fowl — упитанная птица; plump pillows — взбитые подушки The nurse was a cheerful plump woman. — Медсестра была жизнерадостной толстушкой.
    4. corpulent — полный, очень большой, очень толстый, мощного телосложения, дородный, грузный, тучный: He was a corpulent, pompous, and short-tempered little man. — Он был невысокого роста, тучный, надменный и вспыльчивый.
    5. chubby — полный, приятно полный, пухленький ( обычно о младенцах): a chubby baby — пухленькое дитя; chubby rosy checks — розовые пухлые щечки
    6. portly — полный, грузный ( обычно о пожилых людях): a portly old gentleman — грузный пожилой человек
    7. total — полный, всеохватывающий, тотальный, поголовный, включающий все, включающий всех ( употребляется только атрибутивно перед существительным): a total eclipse — полное солнечное затмение; total disarmament — полное разоружение; a total ban on cigarette advertising — полный запрет на рекламу сигарет The sales campaign was a total disaster. — Кампания но распродаже была полным провалом/полной катастрофой.
    8. complete — полный, сплошной, совершенный, предельный ( о качестве), неразрозненный, содержащий вес (что полагается, предусмотрено, требуется): a complete set of crockery — полный набор фаянсовой посуды/фаянсовый сервиз Their engagement came as a complete surprise to me. — Их помолвка была для меня полной неожиданностью. The police were in complete control of the situation. — Полиция полностью контролировала ситуацию. I felt a complete fool in his presence. — В его присутствии я чувствовал себя полным дураком. The lecture was a complete failure. — Лекция была полным провалом. The captain ordered a complete baggage check. — Капитан приказал пронести полную/сплошную проверку багажа. Buy one of those plates every month until your collection is complete. — Покупайте ежемесячно по тарелке, пока не соберете полный набор/сервиз. The party won't be complete without you. — Без тебя компания не та./Без тебя компания не полная./Тебя будет не хватать/в компании.

    Русско-английский объяснительный словарь > полный

  • 2 толстушка

    разг.
    fatty; plump woman; (о девочке) fatty; plump girl
    * * *
    * * *
    fatty; plump woman; fatty; plump girl

    Новый русско-английский словарь > толстушка

  • 3 кубышка

    1) (копилка)
    money-box
    2) разг. (толстушка)
    dumpy/plump woman
    * * *
    * * *
    1) money-box 2) dumpy/plump woman, dumpling

    Новый русско-английский словарь > кубышка

  • 4 толстушка

    ж. разг.
    fatty; plump woman*; ( о девочке) fatty; plump girl

    Русско-английский словарь Смирнитского > толстушка

  • 5 толстушка

    ж. разг.
    fatty; plump woman; ( о девочке) fatty; plump girl

    Новый большой русско-английский словарь > толстушка

  • 6 толстуха

    2) Colloquial: horse godmother
    3) Dialect: horse-godmother
    5) Makarov: outsize woman

    Универсальный русско-английский словарь > толстуха

  • 7 полненькая женщина

    General subject: plump woman

    Универсальный русско-английский словарь > полненькая женщина

  • 8 пышка

    ж
    bun, doughnut; о женщине разг plump woman

    Русско-английский учебный словарь > пышка

  • 9 толстушка

    fatty имя существительное:
    fatty (толстушка, толстяк)

    Русско-английский синонимический словарь > толстушка

  • 10 П-543

    В ПРИРОДЕ (НАТУРЕ obs) ВЕЩЕЙ PrepP these forms only subj-compl with copula ( subj: abstr, often это, это всё) fixed WO
    some happening (behavior etc) is natural, normal, expected
    X в природе вещей - X is in the nature (the order) of things.
    «Енюшка, Енюшка», - раздался трепещущий женский голос. Дверь распахнулась, и на пороге показалась кругленькая, низенькая старушка... Пухлые ее ручки мгновенно обвились вокруг его (Базарова) шеи, голова прижалась к его груди, и все замолкло. Только слышались ее прерывистые всхлипыванья... «Ну да, конечно, это все в натуре вещей», -промолвил Василий Иваныч... (Тургенев 2). "Yevgeny darling, Yevgeny," came a quavering woman's voice. The door was thrown open, revealing on the threshold a round little old lady. Her plump little arms instantly went round his (Bazarovs) neck, her head was pressed to his breast and everything around was hushed. All that could be heard were her broken sobs.... "Well, yes, of course, it's all in the nature of things," said Vassily Ivanich... (2a)

    Большой русско-английский фразеологический словарь > П-543

  • 11 в натуре вещей

    [PrepP; these forms only; subj-compl with copula (subj: abstr, often это, это всё); fixed WO]
    =====
    some happening (behavior etc) is natural, normal, expected:
    - X в природе вещей X is in the nature (the order) of things.
         ♦ "Енюшка, Енюшка", - раздался трепещущий женский голос. Дверь распахнулась, и на пороге показалась кругленькая, низенькая старушка... Пухлые ее ручки мгновенно обвились вокруг его [Базарова] шеи, голова прижалась к его груди, и все замолкло. Только слышались ее прерывистые всхлипыванья... "Ну да, конечно, это все в натуре вещей", - промолвил Василий Иваныч... (Тургенев 2). "Yevgeny darling, Yevgeny," came a quavering woman's voice. The door was thrown open, revealing on the threshold a round little old lady.. Her plump little arms instantly went round his [Bazarovs] neck, her head was pressed to his breast and everything around was hushed. All that could be heard were her broken sobs.... "Well, yes, of course, it's all in the nature of things," said Vassily Ivanich... (2a)

    Большой русско-английский фразеологический словарь > в натуре вещей

  • 12 в природе вещей

    [PrepP; these forms only; subj-compl with copula (subj: abstr, often это, это всё); fixed WO]
    =====
    some happening (behavior etc) is natural, normal, expected:
    - X в природе вещей X is in the nature (the order) of things.
         ♦ "Енюшка, Енюшка", - раздался трепещущий женский голос. Дверь распахнулась, и на пороге показалась кругленькая, низенькая старушка... Пухлые ее ручки мгновенно обвились вокруг его [Базарова] шеи, голова прижалась к его груди, и все замолкло. Только слышались ее прерывистые всхлипыванья... "Ну да, конечно, это все в натуре вещей", - промолвил Василий Иваныч... (Тургенев 2). "Yevgeny darling, Yevgeny," came a quavering woman's voice. The door was thrown open, revealing on the threshold a round little old lady.. Her plump little arms instantly went round his [Bazarovs] neck, her head was pressed to his breast and everything around was hushed. All that could be heard were her broken sobs.... "Well, yes, of course, it's all in the nature of things," said Vassily Ivanich... (2a)

    Большой русско-английский фразеологический словарь > в природе вещей

См. также в других словарях:

  • plump — plump1 [plʌmp] adj [Date: 1400 1500; : Middle Dutch; Origin: plomp dull, not sharp ] 1.) slightly fat in a fairly pleasant way used especially about women or children, often to avoid saying the word fat ▪ The nurse was a cheerful plump woman. ▪… …   Dictionary of contemporary English

  • plump — I UK [plʌmp] / US adjective Word forms plump : adjective plump comparative plumper superlative plumpest 1) slightly fat, in a pleasant way. This word is often used to avoid saying fat, which is not considered polite a kind plump woman plump… …   English dictionary

  • plump — plump1 [ plʌmp ] adjective 1. ) slightly fat, in a pleasant way. This word is often used to avoid saying fat, which is not considered polite: a kind plump woman plump fingers ─ opposite SKINNY 2. ) large and round in an attractive way: plump… …   Usage of the words and phrases in modern English

  • plump — 1 adjective 1 a word meaning pleasantly fat, often used when you want to avoid saying the word fat: The nurse was a cheerful plump woman. | Dad s getting a bit plump he needs to go on a diet. 2 having a full, round shape: plump, soft pillows |… …   Longman dictionary of contemporary English

  • plump — I. verb Etymology: Middle English Date: 14th century intransitive verb 1. to drop, sink, or come in contact suddenly or heavily < plumped down in the chair > 2. to favor or decide in favor of someone or something strongly or emphatically used… …   New Collegiate Dictionary

  • Publication history of Wonder Woman — This article is about the history of the fictional DC Comics character Wonder Woman.Early daysWonder Woman was introduced in All Star Comics (issue #8; December 1941), the second bestselling comic in DC s line. Following this auspicious debut,… …   Wikipedia

  • List of Wonder Woman characters — This is a list of Wonder Woman supporting characters. Contents 1 Major characters 2 Other characters 2.1 Pre Crisis 2.1.1 Golden Age …   Wikipedia

  • A Wrinkle in Time —   …   Wikipedia

  • The Company of Women — infobox Book | name = The Company of Women orig title = translator = author = Khushwant Singh cover artist = country = India language = English series = genre = Novel publisher = Viking Press release date = 1999 media type = Print (Hardback… …   Wikipedia

  • Hogwarts staff — Four Hogwarts staff members in Harry Potter and the Deathly Hallows – Part 2. From left to right: Miriam Margolyes as Pomona Sprout, Gemma Jones as Poppy Pomfrey, Jim Broadbent as Horace Slughorn, and David Bradley as Argus Filch. The following… …   Wikipedia

  • List of characters in the Moomin series — Some of the many Moomin characters. From left to right, Sniff, Snufkin, Moominpappa, Moominmamma, Moomintroll (Moomin), Mymble, Groke, Snork Maiden and Hattifatteners A large number of characters are found in the Moomin series by Tove Jansson.… …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»